Our company selling some iPhone/iPad applications on the iTunes Apple Store, now we need the APP translate to Danish,including the following files:
[login to view URL] [login to view URL]
[login to view URL] (Text used in the App)
[login to view URL] (Text used in the App)
[login to view URL]
Total 1570 words in English
Requirements:
[login to view URL] Danish translator required
[login to view URL] translating " [login to view URL] " and " [login to view URL] ",We hope you use the following format :
3."Hello" = "Hej";(Please keep all the punctuation,especially semicolon ";")
[login to view URL] like %@,%d,%f are placeholders, they don't need to be translated. you can change the order of placeholders, but be sure NOT change the number of placeholders
[login to view URL] may ask you for modifying some expressions, for example, the "Open Link in Background Tab" is too long ,as it is a menu item, it should be translated shorter
Notes:
1. Please let us know what translations you can do and what the cost is in your bid.
2. We will NOT accept any automated translations for our project, machine translations will be disapproved and project will be terminated.
3. Please translate the flowing text for us to show your skills and quality , and send the translated text to me via PMB:
“Browser”, ”Downloads”, ”Videos”, ”Playlists”, ”Settings”
“Edit”, “Back”, “Cancel”, “Done”, “Download”
Hi, trilingual technical and academic translator at your service. I can perform the translation to a high standard, and have experience with programming and GUI design. Files supplied can be in doc format, or other formats such as idml.
$49 USD in 2 days
5.0 (6 reviews)
3.7
3.7
9 freelancers are bidding on average $55 USD for this job
Hi there!
Native Danish speaker here. I'm very interested in your project, and would work quickly, efficiently, and deliver top quality translation. Here's my translation of the sample words:
"Browser = Browser
Downloads = Hentninger
Videos = Videoer
Playlist = Spillelister
Settings = Indstillinger
Edit = Redigér
Back = Tilbage
Cancel = Annuller
Done = Færdigt
Download = Hentning"
Some technical words appear in Danish almost exclusively in their English form, like "browser" (which I haven't translated since the Danish word for it is almost never used) and "download". In these cases, it sometimes makes more sense to keep the English word as it is. It's just an FYI, in case you pick me for the project, as some words may be kept in their original form for ease-of-usage, not laziness. Of course, I'll carefully consider which words to use when I'm translating.
Hope to hear from you soon! :)