As French mother tongue, I studied in France and in Germany and have two Masters (Information-Communication and Languages). I lived 8 years in Germany and I’m currently living in Italy. I speak fluent German, English and Italian and translate from English, German, Italian into French.
I gathered my translating experience through the various working positions I occupied in different sectors: The French Press Agency AFP (Berlin office) where part of my work was translating articles and press reviews; Italian Tour Operators (texts creation and translation for web contents) into French, Italian, German and English. I’m currently working as freelance, translating Legal (contracts, agreements, Multinational Code of Conduct), Health &Medical, Research, Communication, Human Resources (training, webinars), Marketing, Real estate, Holiday properties descriptions, Tourism (destination descriptions, travel guide). My experience about very different thematic gave me the exigency of double checking each specific terminology. I work with the paper and electronic dictionaries, then I think the software can't substitute the human competence. Proofreading and corrections phases are of particular importance for the final result.